Translation baseline против native generation
Для международного поиска можно перевести уже существующее описание или генерировать новое на целевом языке. Как сравнить подходы?
Короткий ответ
Translation проще и стабильнее для MVP, native generation потенциально лучше локализует факты, но требует stronger grounding и оценки factuality.
Полный разбор
Перевод существующего описания дешевле, быстрее и наследует проверенную структуру, но может переносить нерелевантные для локального рынка факты, плохо работать с именами и терять freshness. Native generation позволяет выбирать факты под locale/query intent, но повышает риск hallucination и требует retrieval evidence.
Сравнивать стоит на одинаковом наборе объектов: factual correctness, locale usefulness, readability, length compliance, coverage, latency/cost и online CTR/satisfaction guardrails.
Теория
Baseline должен быть простым и измеримым; LLM-подход оправдан только если дает incremental value над переводом.
Типичные ошибки
- Не построить translation baseline.
- Считать BLEU достаточной метрикой качества карточки.
- Не проверять локальную релевантность фактов.
Как отвечать на собеседовании
- Назови перевод сильным MVP, а не слабым strawman.